NINNE NANNE

versione Italiana versione Inglese

ITALIANO

e se non dormi...

Giulio Grimaldi
(da "Maternità", Marzocco, Firenze
)

- E se non dormi bada che a momenti
chiamo il babao, che mette in una sporta
i bimbi come te disobbedienti,
e nessuno lo sa dove li porta...

Misericordia!... Senti, bimbo? senti?
è proprio, è proprio lui, dietro la porta,
ch'apre la bocca e che digrigna i denti...
e t'ha lanciato un'occhiata torta!

Via, presto, presto! mettiti ben sotto,
che non ti veda... copriti... Chi picchia?
Non c'è nessuno: dorme il mio bambino.

Ve ne potete andare... - Chiotto chiotto
il bimbo fra le coltri si rannicchia,
e gli palpita forte il coricino.

INGLESE

and if you do not sleep...

Giulio Grimaldi
(from "Maternity", Marzocco, Florence)

 - and if you do not sleep you are careful that 
I call the babao, that puts 
in a basket the disobedient children like you, 
and nobody knows it where them door... 
Misericordia!... You feel, child? you feel? 
it is just, he is just he, behind the door, 
that it opens the mouth 
and that tighten the teeth... 
and you has launch a glance 
not straight! Go, soon, soon! 
you put yourself well under, 
than it does not see to you... 
you cover yourself... 
Who knocks? 
Not there is nobody: my child sleeps. 
Ve you can some go... 
- Chiotto chiotto the child 
between the sheet hides, 
and the heart strike it strong.

 

Menù dell'Argomento: NINNE NANNE

Inizio UnFrame

Inizio con Frames Home Scarica il testo

STAMPA ORA